Monday, September 30, 2019

Anecdote of the jar kobiter bangla onubad (বাংলা অনুবাদ) । বঙ্গানুবাদ Anecdote of the jar by Wallace Stevens

লেখালেখি করে আয় করি ,নিজের জীবন নিজে গড়ি ।


Anecdote of the Jar
BY 
WALLACE STEVENS

I placed a jar in Tennessee,   
And round it was, upon a hill.   
It made the slovenly wilderness   
Surround that hill.

The wilderness rose up to it,
And sprawled around, no longer wild.   
The jar was round upon the ground   
And tall and of a port in air.
It took dominion everywhere.   
The jar was gray and bare.
It did not give of bird or bush,   
Like nothing else in Tennessee.

Friday, September 27, 2019

একটি কবিতার জন্য 😂 চিত্তরঞ্জন গিরি

একটি কবিতার জন্য
চিত্তরঞ্জন গিরি

কত পর্বত ভেদ করে হিমবাহের সন্ধানে ছুটছি অনাদি অনন্তকাল জুড়ে।
শুধু পাথরের ঠোক্কর! অমাবস্যার গোগ্রাসি থাবা খেয়েছি সাঁড়াশি বন্যায় । শরীরের প্রতিটি অঙ্গ ক্ষত বিক্ষত ক্ষুরধার আঁচড়ে।
অনুসন্ধিৎসু মন হারিয়ে যায় বেদনার বালুচরে
আবেগ মিশ্রিত তাপ ই তাপের সাথে ছলনা করে।
কত অক্টোপাশের বন্ধন ছিন্ন করে আম্রপালির মতো বনলতা কে ছুঁতে পেরেছিল সেই কবে বিম্বিসার!
আগুনের মধ্যে আরেক আগুন আছে তার তাপে পুড়ে পুড়ে জেগেছিল গীতগোবিন্দ। জয়দেবেরইঅভিসার।
চম্পা নদীর জলোচ্ছ্বাস সাঁতরাতে সাঁতরাতে কখন যে আটকে গেছি লাঙ্গলের ফলায় তিন ফসলি মৃত্তিকায়।
জনক রাজা  সীতাকে পেয়েছিল। রামচন্দ্র ধরে রাখতে পারেনি। না চাইলেই যা পাওয়া কখনো কখনো  সেই ষোল আনাই মহাশূন্যে বিলীন হয়েযায়।
তবুও ছুটছি প্রিয়ার স্মৃতি সত্তা সম্ভারের ঘ্রানের টানে 
বাসক পাতার মধ্যেও অমৃতের সন্ধান মেলে যদি তুমি আগুন জ্বালাতে শেখো? সজীবতায় মুখরিত হবে তোমারি ছন্দ -তোমারি পল্লবীত প্রাণে।
নীলকন্ঠ শিব হতে পেরেছিল জন হেনরি।
কলম তো চলবেই ক্ষত-বিক্ষত হয়ে। তা প্রদীপের সন্ধানে। সব রস টুকু তার শুষে নেওয়ার ভার তো আমারি ।
স্থলপদ্ম। তুমি হও আরো উজ্জ্বল। তোমার এক একটা পাপড়িতে জেগে থাকুক এক একটা ধর্ম হিন্দু মুসলমান জৈন পারসিক মুসলমান।
সাদা পাতার উপর হৃদস্পন্দন বাঁধে যেন আত্মার ই বন্ধন। সবুজের হিল্লোল। দূরবীন এর ভীতর স্পষ্ট চিত্রকল্পে জেগে থাকুক আমরা যে মানব সন্তান।

My address

Chitta Ranjan Giri
C-03 Sreenagar paschimpara panchasayar road
Post -panchasayar
Kolkata 700094
West Bengal India

অমিতাভ দাস

অজস্র অপেক্ষা
অমিতাভ দাস


বারবার মৃত্যুর চোখেচোখ রেখে রুখে দাঁড়াই
যে নবজাতক হাসছিল,কাঁদছিল,দেয়ালা করছিল ঘুম ঘোরে,তার পিঠে মৃত্যুর আঁচড় পড়ার আগেই বুক চুল্লী জ্বালিয়ে পুড়িয়ে ফেলি সে নখর থাবা।

ঘুন ধরা সময় বার্ বার্ বলে এক হেরে যাওয়ার গল্পকথা অথচ পাঁজরের নীচ থেকে উঠে আসে লড়াইয়ের ডাক।

দেওয়ালে ঠেকে যায় পিঠ,তবুও চাপ দিই,চাপ দিই মেরুদন্ড বরাবর, সামনে পবিত্র আলো জ্বেলে মুখ চেয়ে 
তোমার আমার সবার ছেলে মেয়ে।



(অমিতাভ দাস                                                                           40/এ বাকসাড়া রোড,বাকসাড়া,হাওড়া - 711110

Tuesday, September 24, 2019

বেন জোনসনের জীবনবৃত্তান্ত ।। বেন জনসনের জীবনী ।। বেনজমিন জোনসন । । Ben Johnsoner bangla jibonbittanto . Ben Johnson in bangla.

বেনজমিন জোনসন (সি। 11 জুন 1572 - সি। 16 আগস্ট 1637 [2]) ছিলেন একজন ইংরেজী নাট্যকার এবং কবি, যার শিল্পীকরণ ইংরেজি কবিতা এবং মঞ্চ কৌতুকের উপর দীর্ঘস্থায়ী প্রভাব ফেলেছিল। তিনি কৌতুক কৌতুক জনপ্রিয় করেছেন। তিনি তাঁর রসাত্মক [3] (1598), ভলপোন, বা দ্য ফক্স (সি। 1606), দ্য অ্যালকেমিস্ট (1610) এবং বার্থোলোমিউ ফেয়ার (1614) এবং তাঁর গীতিকাব্য ও চিত্রকর্মের জন্য ব্যঙ্গাত্মক নাটকের জন্য তিনি সবচেয়ে বেশি পরিচিত। "জেমস আইয়ের শাসনকালে তাকে উইলিয়াম শেক্সপিয়রের পরে দ্বিতীয় দ্বিতীয় গুরুত্বপূর্ণ নাট্যকার হিসাবে বিবেচনা করা হয়।জোনসন ছিলেন ইংরেজ রেনেসাঁর এক শ্রেণিবদ্ধ শিক্ষিত, সুপরিচিত ও সংস্কৃত মানুষ, যার বিতর্ক (ব্যক্তিগত এবং রাজনৈতিক, শৈল্পিক এবং বুদ্ধিজীবী) এর ক্ষুধা ছিল যার সংস্কৃতিগত প্রভাব নাট্যকার এবং জ্যাকবীয় যুগের কবিদের উপর অতুলনীয় প্রশস্ততা ছিল (1603–) 1625) এবং ক্যারোলিন যুগের (1625–1642)।
মিডলাইফটিতে, জোনসন দাবি করেছিলেন যে তাঁর পিতৃপুরুষ, যিনি 'কিং হেনরি ৮ এর সেবা করেছিলেন এবং ভদ্রলোক ছিলেন', [7] ডামফ্রাইস এবং গ্যাল্লোয়ের আনানডালের বর্ধিত জনস্টন পরিবারের সদস্য ছিলেন, এই তিনটি স্পিন্ডেলের দ্বারা প্রমাণিত একটি বংশানুক্রমিক (রোম্বি) জোনসনের পরিবারের কোট মধ্যে: একটি স্পিন্ডল হিরা আকারের হেরাল্ডিক ডিভাইস যা জনস্টন পরিবার ব্যবহৃত হয়।

জোনসনের বাবা তার সম্পত্তি হারিয়েছিলেন, তাকে কারাবন্দী করা হয়েছিল এবং রানী মেরির অধীনে বাজেয়াপ্ত হয়েছিলেন; তার মুক্তির পরে একজন পাদ্রী হয়েছিলেন, ছেলের জন্মের এক মাস আগে তিনি মারা যান। [৮] জোনসনের মা দু'বছর পরে একটি মাস্টার ইটকলিয়ারকে বিয়ে করেছিলেন [[9] [10] জোনসন সেন্ট মার্টিনের লেনে স্কুলে পড়াশোনা করেছেন। [৩] পরে, একটি পরিবার বন্ধু ওয়েস্টমিনস্টার স্কুলে পড়াশোনার জন্য অর্থ প্রদান করেছিল, যেখানে প্রাচীনকর্মী, ইতিহাসবিদ, টপোগ্রাফার এবং অস্ত্রের কর্মকর্তা উইলিয়াম ক্যামডেন (1551-12323) ছিলেন তাঁর অন্যতম মাস্টার। ইভেন্টে, শিষ্য এবং কর্তা বন্ধু হয়ে ওঠেন এবং 1623 সালে ক্যামডেনের মৃত্যুর আগে পর্যন্ত জোনসনের শিল্প ও সাহিত্যের শৈলীতে কেমডেনের বিস্তৃত বৃত্তির বৌদ্ধিক প্রভাব উল্লেখযোগ্য ছিল।
ওয়েস্টমিনস্টার স্কুল ছেড়ে যাওয়ার সময়, জোনসন কেমব্রিজ বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়াশোনা করতে চেয়েছিলেন, তাঁর বই শেখা চালিয়ে যাওয়ার জন্য, তবে তাঁর ইটলেয়ার সৎপিতার প্রতি তাঁর অনিচ্ছুক শিক্ষানবিশতার কারণে পড়েননি। []] []] চার্চম্যান এবং historতিহাসিক টমাস ফুলার (1608–61) অনুসারে জোনসন এই সময়ে লিংকন ইন-এ একটি বাগানের প্রাচীর তৈরি করেছিলেন। শিক্ষানবিশ ইটকলিয়ার হওয়ার পরে, বেন জোনসন নেদারল্যান্ডসে গিয়ে স্বেচ্ছাসেবীর সাথে ফ্রান্সিস ভেরের ইংরেজ রেজিমেন্ট (1560-1609) ফ্লেন্ডারে সৈনিক হিসাবে স্বেচ্ছাসেব করেছিলেন।

বেন জোনসন এবং হাথোরডেনের কবি উইলিয়াম ড্রামমন্ডের মধ্যে কথোপকথনের হাওথরেনডেন পাণ্ডুলিপি (১19১৯), রিপোর্ট করেছেন যে, ফ্লেন্ডার্সে যখন জোনসন একক যুদ্ধে শত্রু সৈন্যের সাথে লড়াই করেছিলেন এবং হত্যা করেছিলেন এবং পরাজিত সৈনিকের অস্ত্র ট্রফি নিয়েছিল। [১১] মহাদেশে তার সামরিক কার্যকলাপের পরে, জোনসন ইংল্যান্ডে ফিরে এসে অভিনেতা এবং নাট্যকার হিসাবে কাজ করেছিলেন। অভিনেতা হিসাবে, জোনসন ইংরেজি সাহিত্যের প্রথম প্রতিশোধ ট্র্যাজেডির থমাস কিড (1558-94) এর স্প্যানিশ ট্র্যাজেডি নাটক "সিওর 1515" নাটকের "হিরোনিমো" (গেরোনিমো) ছিলেন। অধিকন্তু, 1597 এর মধ্যে, তিনি একজন ফিল্ম ফিল্ম হেনস্কোর কর্মরত নাট্যকার ছিলেন, যিনি ইংলিশ পাবলিক থিয়েটারের শীর্ষস্থানীয় নির্মাতা; পরের বছর নাগাদ, হিউমার অব এয়ার ম্যানের প্রযোজনা (1598) নাট্যকার হিসাবে জোনসনের সুনাম প্রতিষ্ঠা করেছিল।
তাঁর বিবাহ সম্পর্কে জোনসন তাঁর স্ত্রীকে উইলিয়াম ড্রামমন্ডকে "একজন চালক, তবুও সৎ" হিসাবে বর্ণনা করেছিলেন। জোনসনের স্ত্রীর পরিচয় সর্বদা অস্পষ্ট ছিল, তবুও কখনও কখনও তাকে "আন লুইস" হিসাবে চিহ্নিত করা হয়, তিনি লন্ডন ব্রিজের নিকটবর্তী সেন্ট ম্যাগনাস-দ্য-শহীদ গির্জায় 1594 সালে বেনজমিন জোনসনকে বিয়ে করেছিলেন। [14] অ্যান লুইস এবং বেন জোনসনের পরিবার সম্পর্কিত, সেন্ট মার্টিনের চার্চের রেজিস্ট্রিরা ইঙ্গিত দেয় যে তাদের বড় মেয়ে মেরি জোনসন ছয় মাস বয়সে ১৫৯৩ সালে মারা গিয়েছিলেন। তার এক দশক পরে, 1603 সালে, তাদের বড় ছেলে বেনজমিন জোনসন সাত বছর বয়সে বুবোনিক প্লেগের কারণে মারা যান; মৃত ছেলের জন্য বিলাপ ও সম্মান জানাতে বেনজমিন জোনসন পেরে মাই ফার্স্ট সোন (1603) এ এলিজিয়াক লিখেছিলেন। তদ্ব্যতীত, 32 বছর পরে, দ্বিতীয় পুত্র, যার নাম বেঞ্জামিন জোনসন, 1635 সালে মারা গিয়েছিলেন that সেই সময়ে, আন লুইস এবং বেন জোনসন পাঁচ বছরের জন্য পৃথক জীবন যাপন করেছিলেন; তাদের বিবাহ সংক্রান্ত ব্যবস্থা অ্যান লুইসকে গৃহবধূ জোনসনের চরিত্রে এবং বেন জোনসনকে তাঁর পৃষ্ঠপোষক স্যার রবার্ট টাউনশ্যান্ড এবং লর্ড অবিগনি, এসমে স্টুয়ার্ট, লেনক্সের ২ য় ডিউকের আবাসিক আতিথেয়তা উপভোগ করা শিল্পী হিসাবে অভিনয় করেছিলেন।







Jonson's productivity began to decline in the 1620s, but he remained well known. In that time, rose to the prominence the Sons of Ben or the "Tribe of Ben" - those younger poets such as Robert HerrickRichard Lovelace, and Sir John Suckling who took their bearing in verse from Jonson. However, a series of setbacks drained his strength and damaged his reputation. He resumed writing regular plays in the 1620s, but these are not considered among his best. They are of significant interest, however, for their portrayal of Charles I's England. The Staple of News, for example, offers a remarkable look at the earliest stage of English journalism. The lukewarm reception given that play was, however, nothing compared to the dismal failure of The New Inn; the cold reception given this play prompted Jonson to write a poem condemning his audience (An Ode to Himself), which in turn prompted Thomas Carew, one of the "Tribe of Ben," to respond in a poem that asks Jonson to recognise his own decline.[36]
The principal factor in Jonson's partial eclipse was, however, the death of James and the accession of King Charles I in 1625. Jonson felt neglected by the new court. A decisive quarrel with Jones harmed his career as a writer of court masques, although he continued to entertain the court on an irregular basis. For his part, Charles displayed a certain degree of care for the great poet of his father's day: he increased Jonson's annual pension to £100 and included a tierce of wine and beer.
Despite the strokes that he suffered in the 1620s, Jonson continued to write. At his death in 1637 he seems to have been working on another play, The Sad Shepherd. Though only two acts are extant, this represents a remarkable new direction for Jonson: a move into pastoral drama. During the early 1630s he also conducted a correspondence with James Howell, who warned him about disfavour at court in the wake of his dispute with Jones.
Jonson died on or around 16 August 1637, and his funeral was held the next day. It was attended by 'all or the greatest part of the nobility then in town'.[19] He is buried in the north aisle of the nave in Westminster Abbey, with the inscription "O Rare Ben Johnson [sic]" set in the slab over his grave.[3][37] John Aubrey, in a more meticulous record than usual, notes that a passer-by, John Young of Great MiltonOxfordshire, saw the bare grave marker and on impulse paid a workman eighteen pence to make the inscription. Another theory suggests that the tribute came from William Davenant, Jonson's successor as Poet Laureate (and card-playing companion of Young), as the same phrase appears on Davenant's nearby gravestone, but essayist Leigh Hunt contends that Davenant's wording represented no more than Young's coinage, cheaply re-used.[37][38] The fact that Jonson was buried in an upright position was an indication of his reduced circumstances at the time of his death,[39] although it has also been written that he asked for a grave exactly 18 inches square from the monarch and received an upright grave to fit in the requested space.[40][41]
It has been claimed that the inscription could be read "Orare Ben Jonson" (pray for Ben Jonson), possibly in an allusion to Jonson's acceptance of Catholic doctrine during his lifetime (although he had returned to the Church of England) but the carving shows a distinct space between "O" and "rare".[17][42][43]
A monument to Jonson was erected in about 1723 by the Earl of Oxford and is in the eastern aisle of Westminster Abbey's Poets' Corner. It includes a portrait medallion and the same inscription as on the gravestone. It seems Jonson was to have had a monument erected by subscription soon after his death but the English Civil War intervened.[44]

His workEdit

Drama

Edit

Apart from two tragedies, Sejanus and Catiline, that largely failed to impress Renaissance audiences, Jonson's work for the public theatres was in comedy. These plays vary in some respects. The minor early plays, particularly those written for boy players, present somewhat looser plots and less-developed characters than those written later, for adult companies. Already in the plays which were his salvos in the Poet's War, he displays the keen eye for absurdity and hypocrisy that marks his best-known plays; in these early efforts, however, plot mostly takes second place to variety of incident and comic set-pieces. They are, also, notably ill-tempered. Thomas Davies called Poetaster "a contemptible mixture of the serio-comic, where the names of Augustus CaesarMaecenasVirgilHoraceOvid and Tibullus, are all sacrificed upon the altar of private resentment". Another early comedy in a different vein, The Case is Altered, is markedly similar to Shakespeare's romantic comedies in its foreign setting, emphasis on genial wit and love-plot. Henslowe's diary indicates that Jonson had a hand in numerous other plays, including many in genres such as English history with which he is not otherwise associated.
The comedies of his middle career, from Eastward Hoe to The Devil Is an Ass are for the most part city comedy, with a London setting, themes of trickery and money, and a distinct moral ambiguity, despite Jonson's professed aim in the Prologue to Volpone to "mix profit with your pleasure". His late plays or "dotages", particularly The Magnetic Lady and The Sad Shepherd, exhibit signs of an accommodation with the romantic tendencies of Elizabethan comedy.
Within this general progression, however, Jonson's comic style remained constant and easily recognisable. He announces his programme in the prologue to the folio version of Every Man in His Humour: he promises to represent "deeds, and language, such as men do use". He planned to write comedies that revived the classical premises of Elizabethan dramatic theory—or rather, since all but the loosest English comedies could claim some descent from Plautus and Terence, he intended to apply those premises with rigour.[45] This commitment entailed negations: after The Case is Altered, Jonson eschewed distant locations, noble characters, romantic plots and other staples of Elizabethan comedy, focusing instead on the satiric and realistic inheritance of new comedy. He set his plays in contemporary settings, peopled them with recognisable types, and set them to actions that, if not strictly realistic, involved everyday motives such as greed and jealousy. In accordance with the temper of his age, he was often so broad in his characterisation that many of his most famous scenes border on the farcical (as William Congreve, for example, judged Epicoene). He was more diligent in adhering to the classical unities than many of his peers—although as Margaret Cavendish noted, the unity of action in the major comedies was rather compromised by Jonson's abundance of incident. To this classical model Jonson applied the two features of his style which save his classical imitations from mere pedantry: the vividness with which he depicted the lives of his characters, and the intricacy of his plots. Coleridge, for instance, claimed that The Alchemist had one of the three most perfect plots in literature.

PoetryEdit

"Epitaph for Cecilia Bulstrode" manuscript, 1609
Jonson's poetry, like his drama, is informed by his classical learning. Some of his better-known poems are close translations of Greek or Roman models; all display the careful attention to form and style that often came naturally to those trained in classics in the humanist manner. Jonson largely avoided the debates about rhyme and meter that had consumed Elizabethan classicists such as Thomas Campion and Gabriel Harvey. Accepting both rhyme and stress, Jonson used them to mimic the classical qualities of simplicity, restraint and precision.
"Epigrams" (published in the 1616 folio) is an entry in a genre that was popular among late-Elizabethan and Jacobean audiences, although Jonson was perhaps the only poet of his time to work in its full classical range. The epigrams explore various attitudes, most from the satiric stock of the day: complaints against women, courtiers and spies abound. The condemnatory poems are short and anonymous; Jonson’s epigrams of praise, including a famous poem to Camden and lines to Lucy Harington, are longer and are mostly addressed to specific individuals. Although it is included among the epigrams, "On My First Sonne" is neither satirical nor very short; the poem, intensely personal and deeply felt, typifies a genre that would come to be called "lyric poetry." It is possible that the spelling of 'son' as 'Sonne' is meant to allude to the sonnet form, with which it shares some features. A few other so-called epigrams share this quality. Jonson's poems of "The Forest" also appeared in the first folio. Most of the fifteen poems are addressed to Jonson's aristocratic supporters, but the most famous are his country-house poem “To Penshurst” and the poem “To Celia” ("Come, my Celia, let us prove") that appears also in Volpone.
Underwood, published in the expanded folio of 1640, is a larger and more heterogeneous group of poems. It contains A Celebration of Charis, Jonson's most extended effort at love poetry; various religious pieces; encomiastic poems including the poem to Shakespeare and a sonnet on Mary Wroth; the Execration against Vulcan and others. The 1640 volume also contains three elegies which have often been ascribed to Donne (one of them appeared in Donne's posthumous collected poems).



























..........................শেষ ...........................
























>>>অতৃপ্ত নারী<<<

<><><><><><>ম.ম.রবি ডাকুয়া

<><><><><><>
--------------------------------------------------

নারী মানে জরির পোশাকে সাজানো শরীর নয়,
নারী মানে আলো রোদ্দুর,
আনন্দ বেদনার পাহাড় সমুদ্দুর,
বিশাল এক স্বপ্নে পারাবার,
ভেতরে বসত ঘর তার আবার,
নারী মানে প্রেম বিষাধের আধাঁর।
নারী কখনো অর্ঘ্য, প্রসাদ কখনো দেবী,
কখনো সংসার ধাত্রি সেবি।
কখনে সে চরনে ঠাঁই দেয় কখনো লুটায়,
কখনো দলে পিশে দুঃস্বপ্নের সাথে মিশে আবার ফুল ফোটায়।
নরী কখনো বিষাদ গহীন অরন্য,
কখনো ভরে লোকালয়ে কোলাহলে ভালবেসে অনন্য।
নরী মানে সংসারে এক রৌদ্র ছায়ার খেলা,
কখনো হীনতা দরিদ্রতা কাটানোর বেলা।
তবু নারী বেচে কথার প্যচে খরিদ করে ভালবাসা,
নারী মানে আধাঁর মনে ঝলমলে আলো আশা।
সম্ভ্রম হীন নারী শরীর ক্ষুধায় তৃষ্ণার্ত অনাহারী,
কখনো ভালবাসার শীতল পরশ কখনো দুরাচারী।
নরী কখনো করে পৃথিবী আবাদ যোগ্য কখনো মরু,
কখনো তার মনের প্রশস্থ দরোয়াজা কখনো সরু।

তবু নারী তুমি ভেঙ্গে চুড়ে
গড়ো নিজেকে হৃদয় জুড়ে।
তবু তুমি নারী দাড়িয়ে পথের পাচিলে,
হাতছানিতে ডেকে ছিলে,
বিষাদ সব আঁচলেতে ঢেকেছিলে।
নারী মানে তবু অতৃপ্ততা,

ভীষণ ডুবে থেকেও নির্লিপ্ততা।

Monday, September 23, 2019

The Wood-Pile BY ROBERT FROST in bangla. The wood pile বাংলা অনুবাদ সহ বাংলা সংক্ষিপ্ত সামারি ।


উড-গাদা

By

রবার্ট ফ্রস্ট


এক ধূসর দিনে হিমায়িত জলাভূমিতে হাঁটতে হাঁটতে,
আমি বিরতি দিয়ে বললাম, 'আমি এখান থেকে ফিরে যাব।
না, আমি আরও এগিয়ে যাব we এবং আমরা দেখতে পাব ''
শক্ত তুষার আমাকে ধরে রেখেছে, এখন এবং তারপরে কোথায় সংরক্ষণ করুন
এক পা দিয়ে গেছে। ভিউ সব লাইনে ছিল
লম্বা পাতলা গাছের সোজা উপরে এবং নীচে
কোনও জায়গাকে চিহ্নিত বা নামকরণের জন্য অনেক বেশি একইরকম
তাই নিশ্চিতভাবে বলতে গেলে আমি এখানে ছিলাম
বা অন্য কোথাও: আমি বাড়ি থেকে খুব দূরে ছিলাম।
একটি ছোট পাখি আমার সামনে উড়ে গেল। সে সাবধান ছিল
তিনি যখন আলোকিত করেছিলেন তখন আমাদের মাঝে একটি গাছ রাখার জন্য,
এবং তিনি কে ছিলেন তা আমাকে বলার জন্য কোনও শব্দ বলবেন না
কে কি ভাবলো ভাবতে ভাবতে এত বোকা।
সে ভেবেছিল যে আমি তার পালক হয়েছি
তার লেজে সাদা; যেমন গ্রহণ করে
সবকিছু নিজের কাছে ব্যক্তিগত বলেছে।
পাশের দিকে একটি ফ্লাইট তাকে অবজ্ঞাত করে ফেলত।
এবং তার জন্য সেখানে কাঠের গাদা ছিল
আমি তাকে ভুলে গিয়েছিলাম এবং তার ছোট্ট ভয়টিও ছেড়ে দিতে পারি
আমি যেভাবে যেতে পেরেছি তাকে তাকে বহন কর,
তাকে শুভরাত্রির শুভেচ্ছা না করেই।
তিনি তার শেষ অবস্থান তৈরি করতে এর পিছনে গিয়েছিলেন went
এটি ম্যাপেল, কাটা এবং বিভক্তির কর্ড ছিল
এবং গাদা — এবং মাপা, চার বাই চার দ্বারা আট।
আর এর মতো আর কোনওটা আমি দেখতে পেলাম না।
এই বছরের বরফের কোনও রানার ট্র্যাক এর কাছাকাছি লুপ করা হয়নি।
এবং এটি এই বছরের কাটার চেয়ে পুরানো নিশ্চিত ছিল,
এমনকি গত বছরের বা তার আগের বছরও।
কাঠটি ধূসর ছিল এবং বাকলটি একে একে মুছে ফেলছিল
আর গাদা কিছুটা ডুবে গেছে। বনলতাবিশেষ
ক্ষতচিহ্নগুলি তার বান্ডিলের মতো গোল করে গোল করে নিয়েছিল।
একদিকে যদিও এটি ছিল একটি গাছ
এখনও বর্ধমান, এবং এক ঝুঁকি এবং উত্সাহ,
এই পরে পড়া সম্পর্কে। আমি কেবল এটিই ভেবেছিলাম
যে কেউ নতুন কাজগুলিতে পরিণত হয়েছিল
যাতে তার হাতের কাজটি ভুলে যেতে পারে
তিনি নিজেকে কাটিয়েছিলেন, তার কুঠার শ্রম,
এবং এটি দরকারী ফায়ারপ্লেস থেকে দূরে রেখে দিন
হিমায়িত জলাভূমিকে যতটা সম্ভব গরম করতে
ক্ষয় ধীর ধূমপায়ী জ্বলন্ত সাথে।








The Wood-Pile

BY

 ROBERT FROST


Out walking in the frozen swamp one gray day,
I paused and said, 'I will turn back from here.
No, I will go on farther—and we shall see.'
The hard snow held me, save where now and then
One foot went through. The view was all in lines
Straight up and down of tall slim trees
Too much alike to mark or name a place by
So as to say for certain I was here
Or somewhere else: I was just far from home.
A small bird flew before me. He was careful
To put a tree between us when he lighted,
And say no word to tell me who he was
Who was so foolish as to think what he thought.
He thought that I was after him for a feather—
The white one in his tail; like one who takes
Everything said as personal to himself.
One flight out sideways would have undeceived him.
And then there was a pile of wood for which
I forgot him and let his little fear
Carry him off the way I might have gone,
Without so much as wishing him good-night.
He went behind it to make his last stand.
It was a cord of maple, cut and split
And piled—and measured, four by four by eight.
And not another like it could I see.
No runner tracks in this year's snow looped near it.
And it was older sure than this year's cutting,
Or even last year's or the year's before.
The wood was gray and the bark warping off it
And the pile somewhat sunken. Clematis
Had wound strings round and round it like a bundle.
What held it though on one side was a tree
Still growing, and on one a stake and prop,
These latter about to fall. I thought that only
Someone who lived in turning to fresh tasks
Could so forget his handiwork on which
He spent himself, the labor of his ax,
And leave it there far from a useful fireplace
To warm the frozen swamp as best it could
With the slow smokeless burning of decay.

























লেখালেখি করে আয় করুন 


#সম্পূর্ণ বিজ্ঞপ্তি টি পড়ুন ।

আমাদের অনেক কবি/কথাসাহিত্যিক বন্ধু আছেন যারা লেখালেখি করে ক্যারিয়ার গড়তে চান, তাদের জন্য শুফম সাহিত্য পত্রিকা পরিবার থেকে স্বাগতম । শুফম সাহিত্য পত্রিকা আপনাদের জন্য বিশেষ সুযোগ করে দিচ্ছে ।
লেখালেখি করে শুফম সাহিত্য পত্রিকা থেকে আয় করতে চাইলে নিচের বিষয়গুলো মেনে চলতে হবেঃ


#নিজের লেখা কবিতা/গল্প sufomsahittopotrika@gmail.com ই-মেইলের মাধ্যমে জমা  দিতে হবে ।


#আপনার লেখা টি অনলাইন  শুফম সাহিত্য পত্রিকায় প্রকাশের পর আপনার ই-মেইল লিঙ্ক দেওয়া হবে ।


#লিঙ্কটির মাধ্যমে আপনার লেখাটি দেখা যাবে ।


#এক হাজার বার দেখতে হবে {এক হাজার বার view(দেখা) হলে আপনার income শুধু হবে} ।


#এক হাজার বার  view (দেখার) পরে যত view হবে, প্রত্যেক বার view এর জন্য দেওয়া হবে এক টাকা ।


#আপনার লেখা post এর সাথে বিজ্ঞাপন দেওয়া হবে, বিজ্ঞাপন গুলো view হলে income বৃদ্ধি পাবে।


#view বৃদ্ধির জন্য আপনার দেওয়া লিঙ্ক টি শেয়ার করতে পারবে imo, Twitter, what's up, in, we chat, Google+, Photo করে Facebook কিংবা messenger এ ।


#আপনার income মাস শেষে ডাকযোগে/মোবাইলবাংকিং/ ব্যাংক একাউন্টের মাধ্যমে পরিশোধ করা হবে ।


#
আরও কিছু জানতে চাইলে কমেন্টস করুন ।


#বিস্তারিত:

www.banglasahittos.blogspot.com.