Saturday, May 18, 2019

When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d BY WALT WHITMAN in bangla. Bangla onubad. When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d বাংলা অনুবাদ সহ বাংলা সংক্ষিপ্ত সামারি ।

When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d


BY WALT WHITMAN







লিলাকস যখন ডুরিয়ার্ড ব্লুমে সর্বশেষে

 ওয়ালট হোয়াইটম্যান


1
লিলাকগুলি যখন ডোরিয়ার্ড ফুলে শেষ হয়,
এবং দুর্দান্ত তারকাটি রাতে পশ্চিম আকাশে খুব তাড়াতাড়ি ডুব দেয়,
আমি শোক করেছিলাম, এবং তবুও চিরকালীন বসন্তের সাথে শোক করব।

সর্বদা ফিরে আসা বসন্ত, ট্রিনিটি নিশ্চিত যে আপনি আমাকে এনেছেন,
লিলাক পশ্চিমে বহুবর্ষজীবী এবং কুঁচকানো তারকা,
এবং তাকে ভেবেছিলাম আমি ভালোবাসি।

2
হে শক্তিশালী পশ্চিমা পতিত তারা!
হে রাতের ছায়া — হে মুডি, অশ্রুসিক্ত রাত!
ও দুর্দান্ত তারকা অদৃশ্য হয়ে গেল — ওরা যে কালো কালো ছাঁকুনিকে লুকিয়ে রেখেছে!
হে নিষ্ঠুর হাত যা আমাকে শক্তিহীন করে রেখেছে — হে আমার অসহায় প্রাণ!
হে কঠোর চারপাশের মেঘ যা আমার আত্মাকে মুক্ত করবে না।

3
হোয়াইট-ওয়াশড পলিংসের কাছে একটি পুরানো ফার্ম-হাউস সীমান্তে ডোরইয়ার্ডে,
সমৃদ্ধ সবুজ রঙের হার্ট-আকৃতির পাতাগুলি সহ লিলাক-গুল্ম লম্বা-ক্রমবর্ধমান,
অনেকগুলি নির্দেশিত পুষ্পে সূক্ষ্মভাবে উত্থিত সুগন্ধীর সাথে,
প্রতিটি পাতার সাথে একটি অলৌকিক চিহ্ন — এবং ডোরইয়ার্ডের এই গুল্ম থেকে,
ভঙ্গুর বর্ণের ফুল এবং হৃদয় আকৃতির সবুজ রঙের পাতার সাথে,
এর ফুলের সাথে একটি স্প্রিং আমি ভাঙ্গি।

4
নির্জন অবসরে জলাভূমিতে,
একটি লাজুক এবং লুকানো পাখি একটি গানকে চমকে দিচ্ছে।

একাকী থ্রুশ,
বসতি বসতি এড়িয়ে নিজের কাছে ফিরে গেল,
নিজেই একটি গান গায়।

রক্তক্ষরণের গলায় গান,
মৃত্যুর আউটলেট জীবনের গান, (ভাল ভাইয়ের জন্য আমি জানি,
তোমাকে যদি গান গাওয়া না দেওয়া হয় তবে তুমি অবশ্যই মরে যেতে পার।)

5
শহরগুলির মধ্যে বসন্তের স্তন, জমি
লেনের মাঝে এবং পুরানো কাঠের মধ্য দিয়ে, যেখানে ইদানীং ভায়োলেটগুলি ধূসর ধ্বংসাবশেষ চিহ্নিত করে মাটি থেকে উঁকি দেয়,
লেনের প্রতিটি পাশের মাঠে ঘাসের মধ্যে, অবিরাম ঘাস পেরিয়ে,
হলুদ-বর্শার গম কেটে দেওয়া, গা its়-বাদামী ক্ষেতের উত্থানে তার কাফন থেকে প্রতিটি শস্য,
বাগানে সাদা এবং গোলাপী রঙের আপেল-গাছের প্রস্থান,
মৃতদেহটি যেখানে কবরে বিশ্রাম দেওয়া হবে সেখানে নিয়ে যাওয়া,
রাত দিন একটি কফিন ভ্রমণ করে।

6
কফিন যা রাস্তা এবং রাস্তা দিয়ে যায়,
দিনরাত দুর্দান্ত মেঘের সাথে জমি অন্ধকার করে,
শহরগুলিতে কালো রঙের ছাপযুক্ত অনিচ্ছাকৃত পতাকাগুলির আড়ম্বরপূর্ণ সাথে,
ক্রেইপ-ওড়নাযুক্ত মহিলারা দাঁড়িয়ে থাকা রাজ্যগুলি দেখানোর সাথে সাথে,
মিছিল দীর্ঘ এবং বাতাস এবং রাতের flambeaus সঙ্গে,
অজস্র মশাল জ্বলানো, মুখের নিঃশব্দ সমুদ্র এবং অভাবহীন মাথা দিয়ে,
অপেক্ষমান ডিপো, আগত কফিন এবং সম্বের মুখগুলি,
রাত জুড়ে শুকিয়ে যাওয়া সহ, হাজার হাজার কণ্ঠস্বর দৃ and় এবং গম্ভীর হয়ে উঠেছে,
কফিনের চারপাশে irেলে দেওয়া সমস্ত শোকের কণ্ঠস্বর নিয়ে,
ম্লান আলোকিত গীর্জা এবং কাঁপানো অঙ্গ — যেখানে আপনি এই ভ্রমণ করেন,
টোলিং টোলিং বেলগুলির চিরদিনের ঝাঁকুনির সাথে,
এখানে, কফিন যা ধীরে ধীরে চলে যায়,
আমি আপনাকে আমার লিলাকের ছোঁয়া দিচ্ছি।

7
(একা আপনার জন্যও নয়,
কফিনগুলিতে সবুজ পুষ্প এবং শাখাগুলি আমি আনছি,
সকালের মতো সতেজ হওয়ার জন্য, আমি হে বুদ্ধিমান ও পবিত্র মৃত্যুর জন্য তোমার জন্য একটি গান উচ্চারণ করব।

সমস্ত গোলাপের তোড়া,
হে মৃত্যু, আমি তোমাকে গোলাপ এবং প্রথম লিলি দিয়ে coverেকে রাখি,
তবে বেশিরভাগ এবং এখন লীলাক যা প্রথমে প্রস্ফুটিত হয়,
সমৃদ্ধ আমি ভাঙ্গি, আমি ঝোপঝাড় থেকে স্প্রিংস ভেঙে ফেলি,
ভারী অস্ত্র নিয়ে আমি আসছি, তোমার জন্য ingালছি,
আপনার ও কফিনের জন্য হে মরণ।)

8
হে পশ্চিমা পাখি স্বর্গে যাত্রা করছে,
আমি জানি যে আমি হাঁটতে হাঁটতে এক মাস হিসাবে আপনার অবশ্যই কী বোঝানো উচিত,
আমি স্বচ্ছ ছায়াময় রাতে নিস্তব্ধতায় হাঁটতে থাকি,
আমি যেমন দেখেছি যে আপনি রাতের পর রাত আমার দিকে ঝুঁকছিলেন তেমন কিছু বলার দরকার ছিল,
আপনি যখন আকাশ থেকে নীচে নেমে এসেছেন যেন আমার পাশের দিকে, (অন্য তারকারা সকলেই তাকিয়ে আছেন,)
যেহেতু আমরা একসাথে এক গভীর রাত্রে ঘোরাফেরা করতাম, (এমন কিছুর জন্য যা আমি জানি না কী আমাকে ঘুম থেকে রেখেছে,)
রাত বাড়ার সাথে সাথে আমি পশ্চিমের পাতায় দেখতে পেলাম যে তুমি কতই না দুঃখ পেয়েছিলে,
আমি শীতল স্বচ্ছ রাতে বাতাসে উঠতি মাটিতে দাঁড়িয়ে যখন,
আমি যেখানে দেখেছি আপনি কোথায় গিয়েছেন এবং রাতের অন্ধকারে হারিয়ে গিয়েছিলেন,
আমার আত্মা যখন তার সমস্যায় অসন্তুষ্ট হয়ে ডুবেছে, যেখানে আপনি দু: খিত বৃক্ষ,
উপসংহার, রাতে ড্রপ, এবং চলে গেছে।

9
জলাভূমিতে সেখানে গাও,
হে গায়ক প্রশংসনীয় এবং কোমল, আমি আপনার নোটগুলি শুনতে পেলাম, আমি আপনার ডাক শুনছি,
আমি শুনছি, আমি উপস্থিত, আমি আপনাকে বুঝতে,
তবে আমি এক মুহুর্ত অলস হয়ে গেলাম, কারণ কামার্ত তারা আমাকে আটকে রেখেছে,
আমার বিদায় নেওয়া কমরেড আমাকে ধরে এবং আটক করে The

10
ও আমি যেখানে মরেছি তার জন্য কীভাবে নিজেকে উষ্ণ করব?
আমি যেভাবে চলেছি তার বড় মিষ্টি আত্মার জন্য আমি কীভাবে আমার গানের ডেক করব?
আমি তার কবরের জন্য আমার আতর কি হতে পারি?

পূর্ব এবং পশ্চিম থেকে প্রবাহিত সমুদ্র বাতাস,
পূর্ব সমুদ্র থেকে উড়ে এবং পশ্চিম সমুদ্র থেকে প্রস্ফুটিত সভা পর্যন্ত সেখানে উড়ে গেছে,
এগুলি এবং এগুলি এবং আমার মন্ত্রের নিঃশ্বাসের সাথে,
আমি তার কবরকে সুগন্ধযুক্ত করব যা আমি ভালবাসি।
11
ও কি আমি চেম্বারের দেয়ালে ঝুলতে পারি?
এবং ছবিগুলি কী হবে যা আমি দেয়ালগুলিতে ঝুলছি,
তার কবর সমাধিতে শোভন করতে আমি কি ভালোবাসি?

ক্রমবর্ধমান বসন্ত এবং খামার এবং বাড়ির ছবি,
চতুর্থ মাসের প্রাক্কালে রবিবারে এবং ধূসর ধোঁয়া লুসিড এবং উজ্জ্বল,
দুর্যোগপূর্ণ, মাতাল, ডুবে যাওয়া সূর্যের জ্বলন্ত জ্বলন্ত বাতাসকে প্রসারিত করার জন্য হলুদ সোনার বন্যার সাথে,
পায়ের নীচে তাজা মিষ্টি শাকসব্জী এবং গাছগুলির ফ্যাকাশে সবুজ পাতাগুলি সমৃদ্ধ,
দূরত্বে বয়ে যাওয়া চকচকে ঝর্ণা, নদীর স্তন, এখানে এবং সেখানে একটি বাতাসের শিপ্পল দিয়ে,
আকাশের বিপরীতে অনেকগুলি রেখা এবং ছায়া সহ পাড়ে বিস্তীর্ণ পাহাড়,
এবং শহর এত ঘন বাসস্থান সহ, এবং চিমনি এর স্ট্যাক,
এবং জীবনের সমস্ত দৃশ্য এবং কর্মশালা এবং কর্মীরা স্বদেশে ফিরে।

12
দেখুন, দেহ এবং আত্মা — এই দেশ,
আমার নিজের ম্যানহাটান স্পায়ারস এবং ঝিলিমিলি এবং তাড়াতাড়ি জোয়ার এবং জাহাজগুলি সহ,
বৈচিত্র্যময় এবং পরিপূর্ণ জমি, আলো ও দক্ষিণের উত্তর ওহাইওয়ের তীরে এবং ঝলকানি মিসৌরি,
এবং সর্বদা ছড়িয়ে থাকা প্ররিরিগুলি ঘাস এবং ভুট্টা দিয়ে coverেকে দেয় cover

দেখুন, সবচেয়ে দুর্দান্ত সূর্য এত শান্ত এবং অহংকারী,
কেবলমাত্র অনুভূত বাতাসের সাথে ভায়োলেট এবং বেগুনি সকাল,
মৃদু কোমল-জন্মহীন পরিমাপ আলো,
সমস্ত স্নান স্নানের অলৌকিক ঘটনা, দুপুরে,
আসন্ন প্রাক্কালে সুস্বাদু, স্বাগত রাত এবং তারা,
আমার শহরগুলি জুড়ে সমস্ত মানুষকে এবং জমিকে জ্বলজ্বল করছে।

13
গাওয়া, ধূসর-বাদামী পাখি গাওয়া,
জলাভূমিগুলি থেকে জাগ্রত হোন, ঝোপঝাড় থেকে আপনার মন্ত্র pourালুন,
সন্ধ্যার বাইরে, देवदार এবং পাইনের বাইরে সীমাহীন।

প্রিয় ভাইয়ের গাও, তোমার রিডির গানটি তির্যক কর,
চরম দু: খের কন্ঠে স্বরযুক্ত মানব গান।

হে তরল এবং মুক্ত এবং স্নেহ!
হে বন্য এবং আমার আত্মার কাছে loose হে বিস্ময়কর গায়ক!
আপনি কেবল আমি শুনেছি — তবুও তারকা আমাকে ধরে রেখেছে, (তবে শীঘ্রই চলে যাবে)
তবুও মাস্টারিং গন্ধযুক্ত লিলাক আমাকে ধরে রেখেছে।
14
এখন আমি যখন বসে ছিলাম এবং সামনে তাকিয়ে ছিলাম,
দিনের আলোতে তার আলো এবং বসন্তের ক্ষেত এবং কৃষকরা তাদের ফসল প্রস্তুত করছে,
আমার জমি এর হ্রদ এবং বন সহ বিশাল অচেতন দৃশ্যে,
স্বর্গীয় বায়ু সৌন্দর্যে, (উত্তেজনা বাতাস এবং ঝড়ের পরে,)
বিকেলের দ্রুত গতিবেগে আকাশের আকাশের নীচে এবং শিশু এবং মহিলাদের কণ্ঠস্বর,
বহু চলাচলকারী সমুদ্র-জোয়ার এবং আমি জাহাজগুলি কীভাবে চলাচল করেছিলাম তা দেখেছি,
এবং গ্রীষ্ম সমৃদ্ধির সাথে, এবং ক্ষেত্র সব শ্রমে ব্যস্ত,
এবং অসীম পৃথক বাড়িগুলি, সেগুলি কীভাবে চলছিল, প্রতিটি তার খাবার এবং প্রতিদিনের ব্যবহারের মিন্টিয়া সহ,
এবং রাস্তাগুলি কীভাবে তাদের থ্রোব্রিংস ছড়িয়ে পড়ে এবং শহরগুলি সেখানে entুকে পড়ে, তারপরে এবং সেখানে,
তাদের উপর পড়ে এবং তাদের সবার মাঝে পড়ে আমাকে বাকী করে ফেলল,
মেঘটি উপস্থিত হয়েছে, দীর্ঘ কালো ট্রেইল উপস্থিত হবে,
আমি জানতাম মৃত্যু, এর চিন্তাভাবনা এবং মৃত্যুর পবিত্র জ্ঞান।

তারপরে মৃত্যুর জ্ঞান নিয়ে আমার একপাশে হাঁটা,
এবং মৃত্যুর চিন্তা আমার ওপাশে কাছাকাছি হাঁটা,
এবং আমি মাঝখানে যেমন সাহাবীদের সাথে ছিলাম এবং সঙ্গীদের হাত ধরেছিলাম,
আমি পালিয়ে এসে লুকিয়ে রজনীতে পৌঁছেছি যে কথা বলে না,
জলের তীরে, জলাবদ্ধতার মধ্যে জলাবদ্ধ হয়ে পথ,
গম্ভীর ছায়াযুক্ত দেবদারু এবং ভুতুড়ে পাইনগুলিতে এখনও।

এবং সংগীতশিল্পী আমাকে পুনরায় গ্রহণের জন্য এত লজ্জাজনক,
আমি জানি ধূসর-বাদামী রঙের পাখিটি আমাদের তিনজন কমরেড পেয়েছিল,
এবং তিনি গেয়েছিলেন মৃত্যুর ক্যারল এবং তার জন্য আমি একটি আয়াতে ভালবাসি।

গভীর নির্জন বিরাম থেকে,
সুগন্ধি দেবদারু এবং ভুতুড়ে পাইনগুলি থেকে এখনও,
পাখির ক্যারল এসেছিল।

এবং ক্যারলের মনোভাব আমাকে জড়িয়ে ধরে,
আমি যেমন রাতে তাদের হাত ধরে আমার কমরেডদের ধরেছিলাম,
আমার আত্মার আওয়াজ পাখির গানকে দীর্ঘায়িত করেছিল।

আসুন সুন্দর এবং মাতাল মৃত্যু,
বিশ্বজুড়ে অচল করুন, নির্মমভাবে আগমন, আগমনের,
দিনে, রাতে, সকলের কাছে,
তাড়াতাড়ি বা নাজুক মৃত্যু।

প্রিস হ'ল অদম্য মহাবিশ্ব,
জীবন এবং আনন্দ এবং অবজেক্ট এবং জ্ঞানের জন্য কৌতূহল,
এবং ভালবাসার জন্য, মিষ্টি প্রেম — তবে প্রশংসা! প্রশংসা কর প্রশংসা কর
শীতল-মৃত্যুর মৃত্যুর নিশ্চিত-wেউয়ের হাতের জন্য।

অন্ধকার মা সবসময় নরম পায়ে কাছে গ্লাইড করে,
কেউ কি আপনার জন্য পুরোপুরি স্বাগত জানায় না?
তখন আমি এটি আপনার জন্য উচ্চারণ করছি, আমি আপনাকে সর্বোপরি গৌরব করব
আমি আপনার কাছে একটি গান এনেছি যে যখন আপনি অবশ্যই আসবেন, নিখরচায় আসবেন।

দৃ strong় বিতরণ যাও,
যখন এটি হয়, আপনি তাদের এনে নেওয়ার সময় আমি আনন্দের সাথে মৃতদের গান করি,
হারিয়ে গেছে তোমার ভালোবাসার ভাসমান সমুদ্রের,
হে পরিতোষ তোমার আনন্দের বন্যায়!
আমার কাছ থেকে তোমার কাছে সুখী
আপনার জন্য নৃত্যগুলি আমি আপনাকে সালাম দেওয়ার, সাজসজ্জা এবং আপনার জন্য ভোজ খাওয়ার প্রস্তাব দিচ্ছি,
এবং উন্মুক্ত প্রাকৃতিক দৃশ্যের দর্শনীয় স্থান এবং উচ্চ প্রসারিত আকাশের মানানসই,
এবং জীবন এবং মাঠ, এবং বিশাল এবং চিন্তাশীল রাত।

অনেক নক্ষত্রের নীচে নিরবতার রাত,
সমুদ্রের তীরে এবং কুঁকড়ে ফিসফিসানো তরঙ্গ যার কন্ঠ আমি জানি,
এবং আত্মা তোমার দিকে ফিরছে হে বিস্তীর্ণ ও বোরখাবার মৃত্যু,
এবং দেহ কৃতজ্ঞতার সাথে আপনার নিকটে বাসা বেঁধেছে।

গাছের চূড়ায় আমি তোমাকে একটি গান ভাসিয়ে দিচ্ছি,
ক্রমবর্ধমান এবং ডুবে যাওয়া wavesেউগুলির উপরে, অগণিত ক্ষেত্রগুলি এবং প্রশস্ত প্রশস্ত অঞ্চলগুলির উপরে,
ঘন-প্যাকের সমস্ত শহর জুড়ে এবং টিমিং ওয়ার্ভ এবং উপায়গুলি,
আমি এই ক্যারোলকে আনন্দের সাথে ভাসিয়ে দিয়েছি, আনন্দিত হয়েছি হে মৃত্যু!

15
আমার আত্মার মর্যাদায়,
জোরে এবং শক্তিশালী ধূসর-বাদামী পাখিটি ধরে রেখেছে,
খাঁটি ইচ্ছাকৃত নোট সহ রাত্রে ভরাট।

পাইন এবং সিডারগুলিতে জোরে জোরে,
সতেজতা আর্দ্র এবং জলাভূমি-আতর মধ্যে পরিষ্কার,
এবং আমি রাতে আমার সহকর্মীদের সাথে সেখানে ছিলাম।

আমার দৃষ্টিশক্তি যা আমার চোখে আবদ্ধ ছিল না,
দীর্ঘ দর্শনের প্যানোরামা হিসাবে।

আমি সেনাবাহিনীকে জিজ্ঞাসাবাদ করেছি,
আমি নির্বোধ স্বপ্নের মতো দেখেছি শত যুদ্ধ-পতাকা,
যুদ্ধের ধোঁয়ায় পড়ে এবং ক্ষেপণাস্ত্রগুলি ছিটিয়ে দিয়েছিল আমি তাদের দেখেছি,
এবং ধোঁয়া দিয়ে এখানে এবং একত্রে বহন করে, এবং ছেঁড়া এবং রক্তাক্ত,
এবং শেষের দিকে কিন্তু কয়েকটি স্টাড লাঠিগুলিতে পড়ে গেল, (এবং সমস্ত নিঃশব্দে,)
এবং কর্মীরা সমস্ত ভাঙা এবং ভাঙা।

আমি যুদ্ধ-লাশ দেখেছি, সেগুলির মধ্যে হাজার হাজার মানুষ,
এবং যুবকদের সাদা কঙ্কাল, আমি তাদের দেখেছি,
আমি যুদ্ধের সমস্ত নিহত সৈন্যদের ধ্বংসাবশেষ এবং ধ্বংসাবশেষ দেখেছি,
কিন্তু আমি দেখেছি তারা যেমন ভাবা হয় নি,
তারা নিজেরাই পুরোপুরি বিশ্রামে ছিল, তারা কষ্ট পাবে না,
জীবিত রয়ে গেছে এবং কষ্ট পেয়েছে, মা কষ্ট পেয়েছেন,
এবং স্ত্রী এবং শিশু এবং সংগীতের কমরেড কষ্ট পেয়েছিলেন,
এবং যে সেনাবাহিনী রয়ে গেছে তারা ক্ষতিগ্রস্থ হবে।
16
দর্শন দর্শন করা, রাত কাটাতে,
পাস করা, আমার সহযোদ্ধাদের হাত ধরে,
উত্তেজক পাখির গান এবং আমার আত্মার উত্তেজনাপূর্ণ গানটি পাস করা,
বিজয়ী গান, মৃত্যুর আউটলেট গান, তবুও পরিবর্তিত সদা-পরিবর্তনমূলক গান,
কম এবং হাহাকার হিসাবে, তবুও নোটগুলি সাফ করুন, উঠছে এবং পড়ছে, রাতে বন্যা হচ্ছে,
দুঃখজনকভাবে ডুবে যাওয়া ও অজ্ঞান হয়ে যাওয়া, সতর্কতা ও সতর্কবার্তা হিসাবে এবং আবারও আনন্দে ফেটে পড়েছে,
পৃথিবী Coverেকে রাখা এবং আকাশের প্রসারকে ভরাট করা,
রাতে শক্তিশালী গীত হিসাবে আমি শুনতে পেয়েছি শুনেছি,
যাওয়ার পরে আমি তোমাকে হৃদয় আকৃতির পাতা দিয়ে লিলাক ছেড়ে চলেছি,
আমি তোমাকে সেখানে বাড়ির উঠোনে রেখে ফুল ফোটে, বসন্তের সাথে ফিরে আসছি।

আমি তোমার জন্য আমার গান থেকে বিরত,
আমার দিকে পশ্চিম দিকে তোমার দিকে নজর রেখে, তোমার সাথে কথা বলব,
রাতে কমরেড রৌপ্যময় মুখের সাথে লম্পট।

তবুও প্রত্যেককে রাখা এবং সমস্ত, পুনরুদ্ধারগুলি রাতের বাইরে,
গান, ধূসর-বাদামী পাখির বিস্ময়কর মন্ত্র,
এবং টালিং মন্ত্র, আমার আত্মায় প্রতিধ্বনিত হয়,
হতাশায় ভরা মুখের মুখোমুখি ঝলমলে ও কুঁকড়ে থাকা তারার সাথে,
ধারকরা পাখির ডাকের কাছে আমার হাতটি ধরেছে,
আমার এবং আমি সহযোদ্ধাদের, এবং তাদের স্মৃতিটি বজায় রাখার জন্য, মৃতদের জন্য আমি খুব ভাল ভালবাসতাম,
আমার সমস্ত দিন এবং জমির মধুরতম, বুদ্ধিমান আত্মার জন্য - এবং এটি তাঁর প্রিয় खातার জন্য,
লিলাক এবং নক্ষত্র এবং পাখি আমার আত্মার জপ দিয়ে সুবর্ণ,
সেখানে সুগন্ধি পাইন এবং দেবদারু সন্ধ্যা এবং ম্লান।


Summary :



সংক্ষিপ্তসার এবং বিশ্লেষণ
লিলাকস লাস্ট ইন দ্য ডিয়ারইড ব্লুম'-এ একটি নিখরচায় শ্লোকটি ষোলটি সংখ্যাযুক্ত বিভাগে বিভক্ত। আব্রাহাম লিংকন হত্যার পরপরই রচিত এই কবিতাটি ওয়াল্ট হুইটম্যানের দুঃখ এবং রাষ্ট্রপতির মৃত্যুর সাথে জীবন ও মৃত্যুর সার্বজনীন চক্র বোঝার জন্য অন্তর্ভুক্ত করার তার প্রচেষ্টা উভয়ই প্রকাশ করেছে।
প্রথম দুটি বিভাগ শোকের জন্য নিবেদিত, কবির এই ধারণার প্রতি যে তিনি তাঁর প্রিয় ব্যক্তির ক্ষতির জন্য তাঁর হতাশাকে কখনই কাটিয়ে উঠতে পারবেন না এবং ডুবে যাওয়া পশ্চিমা তারাটির পর্যবেক্ষণে যে বিপর্যয়টি তিনি অনুভব করেছিলেন তা স্মরণে । প্রকৃতি নিজেই নক্ষত্রকে লুকিয়ে রেখে "কালো চিহ্ন" বলে মনে হয়। বিভাগে 3, কবি তার দৃষ্টি ফোকাস ডোরইয়ার্ড মধ্যে লিলাক ঝোপ মধ্যে সরিয়ে। লাইলাক ল্যাশ গুল্ম, এর হৃদয় আকৃতির পাতা সহ মানব হৃদয়ের একটি প্রাকৃতিক প্রতীক এবং শোক করার ক্ষমতা এবং এটি নিজেই পুনর্নবীকরণের ক্ষমতার, কারণ লিলাক গুল্ম প্রতিটি বসন্তে পুনর্নবীকরণ করা হয়।

ফুলের শক্তিশালী ঘ্রাণে কবির স্মৃতি প্রকৃতির ক্রমাগত চক্রকে উজ্জীবিত করে এবং দু: খ এবং আনন্দ উভয়কেই উদ্দীপিত করে, যা তিনি লিংকনের শ্রদ্ধা ও স্মৃতিতে লীলাকের একটি ছিঁড়ে ভেঙে প্রকাশ করেছিলেন। অধ্যায় 4 একাকী ওয়ার্বলিং থ্রशের চিত্রগুলি উপস্থাপন করেছে, যা পরে কবি মৃত ব্যক্তির জন্য নিজস্ব ওয়ার্বলিংয়ের সাথে (বিভাগে 10) সংযুক্ত করে। শুধু শোকই স্বাভাবিক নয়, এটি মানব ও প্রকৃতিকে এক করে দেয় এবং কবিকেই ofতুচক্রের মধ্যে মৃত্যুর আগমনের কারণ দেখাতে দেয়। লিংকনের কফিনের শোভাযাত্রা, ৫ ও Section অনুচ্ছেদে বর্ণনা করা হয়েছে যে পুরো সমাজ তার ক্ষয়কে শোক করছে এবং মৃত্যুর উপস্থিতি স্বীকার করে, এমন এক অনিবার্য সত্য যা কবিকে (বিভাগের through থেকে ১৪ এর মধ্যে) তার ব্যক্তিগত দুঃখকে সমাজের সাথে একীভূত করতে পরিচালিত করে এবং প্রকৃতি জন্ম, বৃদ্ধি এবং মৃত্যুর উপস্থাপন করে তার প্রমাণ সহ। 14 অনুচ্ছেদে মৃত্যুর সাথে কবির পরিচয় আরও তীব্র করা হয়েছে; তিনি "নাজুক মৃত্যু" -কে একে "অন্ধকার মা" হিসাবে স্বাগত জানানোর একটি গীত রচনা করেছেন, এটি অস্তিত্বের লড়াই থেকে "দৃ del় বিতরণ করে", মহাবিশ্বের উপাদানগুলিতে শান্তিপূর্ণ মুক্তি দিয়েছে। 15 অনুচ্ছেদটি মৃত্যু সম্পর্কে এই আরও দৃ assured় অনুভূতি গ্রহণ করে এবং পরামর্শ দেয় যে গৃহযুদ্ধের যুদ্ধক্ষেত্রের ভয়াবহ দুর্ভোগ, যারা মারা গিয়েছিল তাদের মা ও শিশুদের দুঃখ, বিশ্রামের সময়ে পুরুষদের দর্শন রূপান্তরিত হয়েছে, সম্পর্কিত যন্ত্রণা থেকে মুক্তি পেয়ে উপভোগ করছে জীবিত স্মৃতি সঙ্গে। সংক্ষেপে, বিভাগে তাঁর দর্শনীয় দ্বীপে লাইলাকের প্রস্ফুটিত চিত্র, কবি ও থ্রাশের পারস্পরিক সংগীত এবং ঝর্ণা পশ্চিমা নক্ষত্রের পরিচালিত চিত্র, কবি তার যন্ত্রণা রক্ষা করার জন্য এবং এটির জন্য উভয় পথ খুঁজে পেয়েছেন তিনি বর্ণনা করেছেন এমন প্রাকৃতিক এবং মানব উপাদানগুলির মধ্যে প্রকাশ: "লিলাক এবং তারা এবং পাখি আমার আত্মার জপ দিয়ে সুতাযুক্ত / সেখানে সুগন্ধযুক্ত পাইনে এবং দেবদারু সন্ধ্যা ও ম্লান।"

কারণ হুইটম্যান এত দৃ strongly়ভাবে অনুভব করে যে মানুষের দুঃখ অবশ্যই প্রকৃতির বারবার চক্র, পরিবর্তন এবং asonsতুর প্রত্যাবর্তনের অংশ হিসাবে বুঝতে হবে, তিনি সমস্ত ডিভাইসের সহজতম: পুনরাবৃত্তি উপর নির্ভর করেন। সুতরাং প্রথম বিভাগের রেখাগুলি কয়েকটি বিভাগে পুনরাবৃত্তি হয়, বিশেষত কবিতার শেষে, যা লীলাক এবং তারার চিত্রগুলিতে এবং পাখির গানে মনোনিবেশ করে, যা কবির নিজস্ব গানে প্রতিধ্বনিত করে। প্রকৃতপক্ষে কবিতাটির প্রতিধ্বনিত প্রভাব রয়েছে, যেন বিভাগের 1 থেকে 4 এর মধ্যে কবির প্রথম পছন্দ শব্দের পরবর্তী বিভাগগুলিতে অবশ্যই অনুরূপ উত্তর দেওয়ার শব্দ দেওয়া উচিত।
অন্য ধরণের পুনরাবৃত্তিতে কবি "ওয়ার্ল্ড" এর মতো শব্দ নিয়ে পাখির এবং নিজের জন্য উভয়ই প্রয়োগ করেন এবং এই শব্দটিকে তাঁর এবং প্রকৃতির মধ্যে পরিচয়ের পক্ষে দাঁড় করান। একইভাবে, লিঙ্কনের কাছে লাইলকের "সূক্ষ্ম বর্ণের পুষ্প" সম্পর্কে তাঁর যথাযথ পর্যবেক্ষণ কবিতায় মৃত্যুর এই স্বতন্ত্র ঘটনাটি বোঝার ইঙ্গিত দেয়, যা তার প্রসারিত সচেতনতার সাথে সংযুক্ত হয়ে যায় (পরে কবিতায়) লিঙ্কনের ক্ষয়ক্ষতিতে কীভাবে সমস্ত মৃত্যু ধরা পড়ে of

যেগুলি প্রায়শই কেবল বিবরণের পুনরাবৃত্তি বলে মনে হয় - যেমন জলাঞ্জলি এবং সন্ধ্যা, দেবদার এবং পাইনের বাইরে কবির বর্ণনায় (বিভাগে 13) কবিতাটির একেবারে শেষে পুনরাবৃত্তি করা হয়েছে, কবি প্রকৃতিতে যা পর্যবেক্ষণ করেন সেটাই সে হয়ে ওঠে; এটি কবি হিসাবে তাঁর স্বভাবের সাথে সব মিলিয়ে "সুদৃ "়"। কেবল চিত্রগুলির পুনরাবৃত্তি দ্বারা কবি তার উপাত্ত সংগ্রহ করেন, তাই বলতে গেলে, তাঁর সমৃদ্ধ, মহাবিশ্বের অর্থের গভীর শোষণ। এই শোষণটি তাকে প্রথমে ডুবিয়ে দেওয়া তার দ্বারা সংকেত দেওয়া হয়েছে, যা তিনি বোঝায় (কবিতায় বেশ কয়েকবার) একটি সূত্র সরবরাহ করে এবং নিজেই এটি একটি চিহ্নস্বরূপ - যেমন কবিতার পুনরাবৃত্তি শব্দগুলির-প্রয়োজনীয়তা, প্রকৃতপক্ষে আকাঙ্ক্ষা, মৃত্যুর । ফলস্বরূপ, কবি মৃত্যুকে একটি সাধারণ, এমনকি প্রথম বিভাগে উপস্থাপিত বিরক্তিকর, বিস্মিতকর ঘটনার চেয়ে আরামদায়ক অভিজ্ঞতা হিসাবে পরিণত করেছেন।

পুনরাবৃত্তির ডিভাইস দ্বারা, কবি নিজেকে মৃত্যুর বহুগুণ প্রকাশে অভ্যস্ত করেছেন, সন্ধ্যার "সুস্বাদু" আগমন এবং লাইলাকের "মাস্টারিং গন্ধ" এর মতো প্রতিটি চিত্র পুনরাবৃত্তি সংবেদনশীল অভিজ্ঞতা, দর্শন এবং দেহের গঠন করে গন্ধ, যা নিজেই পুনরাবৃত্তির আকাঙ্ক্ষাকে উদ্দীপ্ত করে, লিয়ালাকগুলি আবার ফুল ফোটে এবং গন্ধ দেখতে আগ্রহী; এটি একটি উপলব্ধিও জাগিয়ে তোলে যে মৃত্যুর আচারে অংশ নেওয়া ছাড়া এই খুব আনন্দ অর্জন করা যায় না।

এলিগির এক অসামান্য রচনা কবিতায় উল্লিখিত পাখির সুরের সাথে সমতা আনতে সংগীতকে আরও তীব্র করে তুলেছে। আপাতদৃষ্টিতে প্রসেসিক হলেও কবিতাটি একটিমাত্র কাব্যিক ক্ষতিও হারায় নি, এটি একটি ভাল স্টাইলযুক্ত ছন্দবদ্ধ কবিতার চেয়ে কম ছন্দবদ্ধ নয়। প্রকৃতি যা জীবন, শক্তি এবং সুখের উত্স একটি প্রাণবন্ত বর্ণনা এই কবিতায় প্রাণবন্ত বর্ণিত হয়েছে। কবিতায় প্রতীক এবং চিত্রগুলি যথেষ্ট ব্যবহৃত হয়েছে। পছন্দ করুন, পাখি, নুড়ি নক্ষত্র, চাঁদ, রাত্রি লক্ষণীয় প্রতীক হিসাবে।

লিলাক, পাখি এবং চাঁদ স্বাধীনতা, সুখ এবং সৌন্দর্যের প্রতীক এবং মেঘ, নক্ষত্রমণ্ডলীয় নক্ষত্র এবং রাত শেষ এবং যন্ত্রণার প্রতীক। যাইহোক, হুইটম্যান মৃত্যুকে একটি গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা হিসাবে বিবেচনা করে এবং একজন মাকে স্বাগত জানাতে এবং সম্মানিত করার জন্য চিরন্তন এবং জৈবিকতার দর্শনের চর্চা করেছেন। তিনি পুরো দুঃখের মুহূর্তটিকে ভাল, অনিবার্য ও আনুষ্ঠানিক কিছুতে রূপান্তরিত করতে সফল হন।

এটি অবশ্যই বিদেহী আত্মার প্রতি শ্রদ্ধাঞ্জলি এবং সামনের দিনগুলিতে ofক্য ও জোরের জন্য শোকাহত আমেরিকানদের একটি অনুপ্রেরণাকারী অংশ, যদিও জীবন এবং মৃত্যুর দৃষ্টিভঙ্গি সর্বজনীন হিসাবে উপস্থাপিত হয়েছে।







😎😎😎😎😎😎😎😎😎😎👆end👆😎😎😎😎😎😎😎😎😎😎😎😎







মন  কাঁদে

.অর্পিতা মুখার্জী (Arpi) 



জরুরী নয়, আমার মন একমাত্র আমারই দুঃখে কাঁদবে...
মন তো কাঁদে কখনও কারণে আবার কখনও অকারণেই।

মন কাঁদে গাছ থেকে ঝরে পড়া মৃত গোলাপটার জন্য,
মন কাঁদে ঝড়ের মুখে পড়ে যাওয়া দিশাহীন উড়ন্ত পাখিটার জন্যেও।

মন কাঁদে এক পেট খিদে নিয়ে ধুলোমাখা গায়ে পথেই ঘুমিয়ে পড়া শিশুটার জন্য,
মন কাঁদে বাবার মৃতদেহের পাশে বসে বাবার ঘুম ভাঙার অপেক্ষায় থাকা বাচ্চা মেয়েটির জন্যেও।

মন কাঁদে মেঘলা আকাশের চোখ বেয়ে গড়িয়ে পড়া বৃষ্টির জন্য,
মন কাঁদে লাঠির আঘাতে নৃশংস ভাবে খুন হওয়া অসহায় কুকুর ছানাদের জন্যেও।

মন কাঁদে ধর্মের নামে পরস্পরের রক্ত নিয়ে হোলি খেলা সেই বোকাদের জন্য,
মন কাঁদে ব্যস্ত প্ল্যাটফর্মে বসে ক্ষুধার্ত সন্তানকে নিজের দুধ খাওয়াতে না ভোলা সেই পাগলিনীর জন্যেও।

মন কাঁদে প্রেমিকের দ্বারা প্রতারিত হওয়া সেই অসহায় প্রেমিকার জন্য,
মন কাঁদে জঙ্গল থেকে কেটে আনা সেই 'ফার ট্রি'-দের জন্যেও_
যারা বড়দিনের রাতে রানী সাজে আর পরদিনই সকালে আশ্রয় নেয় আবর্জনার স্তূপে।

মন কাঁদে খাঁচায় বন্দি আজকের বোবা পাখিটার জন্য_
গান গাওয়ার অপরাধে যে একদিন খাঁচার মালিকের লোভের স্বীকার হয়েছিল,
মন কাঁদে কালো রাতে অনিচ্ছায় বিবস্ত্র হওয়া সেই নারীর জন্যেও।

মন কাঁদে উত্তরের আশায় থাকা নিরুত্তর সেই প্রশ্নদের জন্য,
মন কাঁদে গ্রীষ্মের  দুপুরে নিজের গায়ে রোদ মেখে পথিককে ঠান্ডা ছায়া প্রদানকারী বড় গাছটার জন্যেও।

মন কাঁদে কুমারী মায়ের আস্তাকুঁড়ে ফেলে যাওয়া সদ্যোজাত র জন্য,
মন কাঁদে খিদের জ্বালায় রাস্তার কুকুরের সাথে মিলে ডাস্টবিন থেকে খাবার খোঁজা সেই মানুষ টার জন্যেও।

মন কাঁদে ফুলদানিতে শুকিয়ে আসা রজনীগন্ধার স্টিকের জন্য,
মন কাঁদে সেতারের ছিড়ে যাওয়া তারের জন্যেও।

মন কাঁদে বর্ষার রাতে বৃষ্টিতে একলা ভেজা রাস্তাটার জন্য,
মন কাঁদে মনের কোণে জমে থাকা না বলা কথাদের জন্যেও।

মন কাঁদে শীতের দুপুরে এক চিলতে মিঠে রোদের জন্য,
মন কাঁদে সারারাত জেগে থাকা ওই একলা চাঁদটার জন্যেও।

মন কাঁদে সদ্য সন্তান হারা মায়ের খালি কোলের জন্য,
মন কাঁদে অনেক ঠিকের মধ্যেও করে ফেলা ছোট্ট  একটা ভুলের জন্যেও।

মন কাঁদে ভুল সময়ে ভুল লোককে ভুল করে ভালোবাসার জন্য,
মন কাঁদে ভেঙে যাওয়া বিশ্বাস আর নিহত আশার জন্যেও।

মন কাঁদে ডায়েরীর বিবর্ণ পাতায় লিখে রাখা কবিতাদের জন্য
মন কাঁদে প্রতিদিন মরেও বেঁচে থাকার অভিনয় করার জন্যেও।।

...অর্পিতামন কাঁদে

জরুরী নয়, আমার মন একমাত্র আমারই দুঃখে কাঁদবে...
মন তো কাঁদে কখনও কারণে আবার কখনও অকারণেই।

মন কাঁদে গাছ থেকে ঝরে পড়া মৃত গোলাপটার জন্য,
মন কাঁদে ঝড়ের মুখে পড়ে যাওয়া দিশাহীন উড়ন্ত পাখিটার জন্যেও।

মন কাঁদে এক পেট খিদে নিয়ে ধুলোমাখা গায়ে পথেই ঘুমিয়ে পড়া শিশুটার জন্য,
মন কাঁদে বাবার মৃতদেহের পাশে বসে বাবার ঘুম ভাঙার অপেক্ষায় থাকা বাচ্চা মেয়েটির জন্যেও।

মন কাঁদে মেঘলা আকাশের চোখ বেয়ে গড়িয়ে পড়া বৃষ্টির জন্য,
মন কাঁদে লাঠির আঘাতে নৃশংস ভাবে খুন হওয়া অসহায় কুকুর ছানাদের জন্যেও।

মন কাঁদে ধর্মের নামে পরস্পরের রক্ত নিয়ে হোলি খেলা সেই বোকাদের জন্য,
মন কাঁদে ব্যস্ত প্ল্যাটফর্মে বসে ক্ষুধার্ত সন্তানকে নিজের দুধ খাওয়াতে না ভোলা সেই পাগলিনীর জন্যেও।

মন কাঁদে প্রেমিকের দ্বারা প্রতারিত হওয়া সেই অসহায় প্রেমিকার জন্য,
মন কাঁদে জঙ্গল থেকে কেটে আনা সেই 'ফার ট্রি'-দের জন্যেও_
যারা বড়দিনের রাতে রানী সাজে আর পরদিনই সকালে আশ্রয় নেয় আবর্জনার স্তূপে।

মন কাঁদে খাঁচায় বন্দি আজকের বোবা পাখিটার জন্য_
গান গাওয়ার অপরাধে যে একদিন খাঁচার মালিকের লোভের স্বীকার হয়েছিল,
মন কাঁদে কালো রাতে অনিচ্ছায় বিবস্ত্র হওয়া সেই নারীর জন্যেও।

মন কাঁদে উত্তরের আশায় থাকা নিরুত্তর সেই প্রশ্নদের জন্য,
মন কাঁদে গ্রীষ্মের  দুপুরে নিজের গায়ে রোদ মেখে পথিককে ঠান্ডা ছায়া প্রদানকারী বড় গাছটার জন্যেও।

মন কাঁদে কুমারী মায়ের আস্তাকুঁড়ে ফেলে যাওয়া সদ্যোজাত র জন্য,
মন কাঁদে খিদের জ্বালায় রাস্তার কুকুরের সাথে মিলে ডাস্টবিন থেকে খাবার খোঁজা সেই মানুষ টার জন্যেও।

মন কাঁদে ফুলদানিতে শুকিয়ে আসা রজনীগন্ধার স্টিকের জন্য,
মন কাঁদে সেতারের ছিড়ে যাওয়া তারের জন্যেও।

মন কাঁদে বর্ষার রাতে বৃষ্টিতে একলা ভেজা রাস্তাটার জন্য,
মন কাঁদে মনের কোণে জমে থাকা না বলা কথাদের জন্যেও।

মন কাঁদে শীতের দুপুরে এক চিলতে মিঠে রোদের জন্য,
মন কাঁদে সারারাত জেগে থাকা ওই একলা চাঁদটার জন্যেও।

মন কাঁদে সদ্য সন্তান হারা মায়ের খালি কোলের জন্য,
মন কাঁদে অনেক ঠিকের মধ্যেও করে ফেলা ছোট্ট  একটা ভুলের জন্যেও।

মন কাঁদে ভুল সময়ে ভুল লোককে ভুল করে ভালোবাসার জন্য,
মন কাঁদে ভেঙে যাওয়া বিশ্বাস আর নিহত আশার জন্যেও।

মন কাঁদে ডায়েরীর বিবর্ণ পাতায় লিখে রাখা কবিতাদের জন্য
মন কাঁদে প্রতিদিন মরেও বেঁচে থাকার অভিনয় করার জন্যেও।।

..... মুখার্জী (Arpi) ...

No comments: