Tuesday, October 1, 2019

design By Robert Frost বঙ্গানুবাদ . Design kobiter bangla onubad । text of design by Robert frost bangonubad

Text
design
By
Robert Frost


I found a dimpled spider, fat and white,
On a white heal-all, holding up a moth
Like a white piece of rigid satin cloth--
Assorted characters of death and blight
Mixed ready to begin the morning right,
Like the ingredients of a witches' broth--
A snow-drop spider, a flower like a froth,
And dead wings carried like a paper kite.

What had that flower to do with being white,
The wayside blue and innocent heal-all?
What brought the kindred spider to that height,
Then steered the white moth thither in the night?
What but design of darkness to appall?--
If design govern in a thing so small.

Deging peom এর বাংলা অনুবাদ :


আমি একটি হালকা মাকড়সা পেয়েছি, চর্বি এবং সাদা,
একটি শুকনো নিরাময় সমস্ত, একটি পতঙ্গ ধরে
দৃid় সাটিন কাপড়ের সাদা টুকরাটির মতো--
মৃত্যুর এবং দুর্যোগের বৈশিষ্ট্যযুক্ত
ঠিক সকাল সকাল শুরু করতে প্রস্তুত মিশ্রিত,
জাদুকরী ঝোলের উপাদানগুলির মতো -
একটি তুষার-ড্রপ মাকড়সা, ঝোলের মতো ফুল,
এবং মৃত ডানাগুলি কাগজের ঘুড়ির মতো বহন করে।

সাদা হওয়ার সাথে সেই ফুলের কী করার ছিল,
নীল এবং নির্দোষ নিরাময়ে সব পথ?
আত্মীয় মাকড়সা কী এই উচ্চতায় নিয়ে এসেছিল,
তারপরে রাতের বেলা সাদা মথ কি স্টেয়ার?
অন্ধকারের নকশা ছাড়া আর কি? -
যদি ডিজাইনটি এত ছোট একটি জিনিস পরিচালনা করে।







👉👉👉👉👉👉👉👉👉👉👉👉👉👉👉

আনমনা
মিজানুর রহমান মিজান
তারিখ ১৭/১০/১৯খ্রি:
ওমনা ভাই একবার কর ভাবনা
রঙ্গের এ দুনিয়া নহে তোমার ঠিকানা।।
চোখ খোলে চাও, কি দেখিতে পাও
বাপ দাদা সবাই যাও, কেহতো রইলো না।।
ভাল মন্দ আহার কর, সঠিক পথ নাহি ধর
আসা যাবার বেলা ছাড়, সত্যের কর সাধনা।।
ভাল কাজের ভাল ফসল, মরা গাছে যতই ঢ়াল জল
কে, কবে হয়েছে সফল, অন্তর বিচারে দেখ না।।
চোখ থাকতে হইও না অন্ধ, সত্যের সাথে লাগবে দ্বন্ধ
বিবেক রাখ চিনতে মন্দ, কখনও হইওনা আনমনা।।

No comments: